apprise
v.PIE word *h₂éd Borrowed from French appris, apprise, the past participle form of apprendre (“to learn; to teach”), from Middle French apprendre, aprendre (“to learn”), from Old French aprendre, aprandre (“to learn; to educate, teach”), from Latin apprēndere, a variant of apprehendere, adprehendere, the present active infinitives of apprehendō, adprehendō (“to lay hold upon, grab, grasp, seize, take; to apprehend, arrest; to grasp with the mind, comprehend, understand; (Medieval Latin) to learn; to inform; to teach”), from ad- (prefix meaning ‘to; towards’) + prehendō (“to lay hold of, grab, grasp, seize, take; (figuratively, rare) of the mind: to apprehend, comprehend, grasp, seize”) (ultimately from Proto-Indo-European *gʰed- (“to find; to hold; to seize, take”)). Doublet of apprehend.
From Middle English aprisen, apprisen (“to determine or estimate the value of (something), to appraise, evaluate; to regard (something) as important, valuable, or worthy, to esteem, prize; to praise or worship (God)”), and then either: * from Old French apriser, aprisier (“to appraise, evaluate”), from à (“to”) + prisier, preisier (“to attribute a value to, to appraise, value”) (from Latin pretiāre, the present active infinitive of pretiō (“(Late Latin) to consider valuable, hold in high regard, to esteem, prize, value; (Medieval Latin) to estimate the worth of, appraise, assess, value”), from pretium + -ō (suffix forming regular first-conjugation verbs)); or * from Old French à pris (“to (put a) price (on)”) (pris (“price; esteem, (positive) reputation”) is derived from Latin pretium). Pretium (“cost, price; value, worth”) is ultimately from Proto-Indo-European *per- (“before, in front; first”). The English word is a doublet of appraise, appreciate, praise, price, and prize.